|
Course about Christian spirituality in a cultural-historical context
Medieval Dutch Mysticism in the Low Countries
Hadewijch and John of Ruusbroec, their faith and way of thinking
Rozemarijn van Leeuwen
© 1999-2001
Hadewijch, song 45: nothing can give me joy but the minne (love)
Texts used during the course Medieval Dutch Mysticism
During the course Medieval Dutch Mysticism in the Low Countries we'll listen to Hadewijch's fourtyfifth song.
The source of the Middle Dutch text is: Werken van zuster Hadewijch, editie J. Vercoullie. Deel 2, Proza (Gent, 1895). Diplomatische uitgave naar de handschriften A, B en C. Op dbnl.org.
The translation in nowadays Dutch: on the cd Pacxken van Minnen, Camerata Trajectina.
The empty lines don't exist in the original manuscript, they are added for readability.
Content of the fourtyfifth song
- translation will follow -
More explanation during the following lesson
In the fourth lesson of the course Medieval Dutch Mysticism in the Low Countries we will explore in more depth some fragments of song 45:
4/7. Women in the Middle Ages.
Return to the list of all the text used within this course:
Writings of the medieval mystics Hadewijch and Ruusbroec.
© Copyright text below
It is not allowed to copy or publish below text, or to create a direct deeplink to this page. Further information under 'copyright' at the end of this page.
Hadewijch, song 45: nothing can give me joy but the minne (love)
Middle Dutch (left) and translation nowadays Dutch (right).
|
Ay, in welken soe verbaert die tijt,
En es in al die werelt wijt
Dat mi gheven mach delijt,
Dan: verus amor.
Ay minne, op trouwe (want ghi al sijt
Miere zielen joye, miere herten vlijt),
Ontfaermt der noet, siet ane den strijt;
Hort cordis clamor!
|
|
|
Ach, welk jaargetijde het ook is
in heel de wijde wereld is er niets
dat me vreugde kan schenken
dan ware Minne.
Ach Minne, bij trouwe (u bent immers
mijn zielevreugde, ijver van mijn hart)
heb erbarmen met mijn nood, zie hoe ik strijd
hoor naar de klacht van mijn hart.
|
Ay, wat ic mijn wee roepe ende claghe,
Die minne doe met mi hare behaghe;
Ic wille hare gheven alle mine daghe
Laus et honor.
Ay, minne, ocht trouwe u oghe ansaghe!
Want mi maect coene dat ics ghewaghe;
Want mi ierst op uwe hoghe staghe
Uwe traxit odor.
|
|
|
Ach, hoe ik ook over mijn wee roep en klaag
de Minne doet met me wat haar behaagt;
ik wil haar al mijn dagen
lof en eer geven.
Ach Minne, had u maar oog voor mijn trouw
want het geeft me moed ervan te gewagen
daar uw eigen geur me eerst
tot uw hoge plaats heeft aangetrokken.
|
Ay, minne, ja ghi die niet en loghet:
Want ghi mi tonet inder joghet
Daer ic na quele, (want ghijt vermoghet),
Sijt medicina.
Ay ja, minne, ghi die als zijt voghet,
Gheeft mi om minne dies mi meest hoghet;
Want ghi sijt moeder alre doghet,
Vrouwe ende regina.
|
|
|
Ach Minne, ja, u die nooit liegt
want u heeft me in mijn jeugd getoond
waar ik naar hunker (het ligt in uw vermogen)
wees mijn redding.
Ach ja, Minne, u die alles beheerst
geef me uit liefde, wat me het meest verheugt/verhoogt;
want u bent moeder van alle deugd
Vrouwe en koningin.
|
Ay, weerde minne, fine puere,
Wan sidi ane hoe ic gheduere,
Ende sijt in minen betteren suere
Condimentum.
Ay, ic dole te swaer in davonuere.
Mi sijn alle andere saken suere;
Volghevet mi, minne, u hoghe natuere
Sacramentum.
|
|
|
Ach, waarde Minne, fijn en puur
zie hoe ik standhoud
en wees voor mijn bittere pijn
leniging.
Ach, ik dool te zeer in het avontuur.
Ik heb een afkeer van alle andere dingen;
geef me, Minne, het gehele geheim
van uw hoge natuur.
|
Ay, benic in vrome ocht in scade,
Si al, minne, bi uwen rade:
Uw slaghe sijn mi ghenoech ghenade
Redemptori.
Ay, wadic ghewat, clemme ic op grade,
Benic in honghere ochte in sade,
Dat ic u, minne gnoech voldade,
Unde mori. Amen. Amen.
∗ ∗ ∗
Hadewijch, lied 45.
Melodie: Maria Praeconio.
Bron Middelnederlandse tekst: cd Pacxken van Minnen, Camerata Trajectina.
|
|
|
Ach, ben ik in het voordeel of in het nadeel,
laat alles gebeuren, Minne, naar uw raad.
Uw slagen zijn genoeg genade voor mij
naar de Verlosser.
Ach, waad ik door het water, klim ik een volgende trede,
ben ik hongerig of verzadigd,
ik wens dat ik u, Minne, ten volle voldoe
en zo sterf. Amen. Amen.
∗ ∗ ∗
Hadewijch, lied 45.
Melodie: Maria Praeconio.
Hertaling: cd Pacxken van Minnen, Camerata Trajectina.
|
|
Copyright
© The text above is part of the course Medieval Dutch Mysticism in the Low Countries, by Rozemarijn van Leeuwen (1999-2001).
It is not allowed to copy or publish above text, nor digital nor in print, without the right acknowledgement, and according to lawful citation- and copyright.
This page isn't in the public domain
This page is, due to copyright, hidden for searching machines (using 'noindex') and can't be found in the public domain. This page is not indexed by searching machines and can't be found by searching kewords.
This text explicitly is meant as part and background of the course Medieval Dutch Mysticism and is only accessible frome there. All internal links on this website use the 'nofollow'-tag within their html-code, to furthermore guarantee the unfindability of this page.
Do not link directly to this page
It's not allowed to create direct deeplinks to this page, making this page findable from the public doamin.
Only link to the lecture in which above text is quoted and clarified.
In this case lecture: 4/7. Women in the Middle Ages.
∗ ∗ ∗
Follow the whole course Medieval Dutch Mysticism in the Low Countries online:
|
|